Ma Petite Pièce

30代はたらく独身女のパリ暮らし日記

en ce qui concerne〜🇫🇷〜に関しては

みなさん、こんにちは。

 

 

フランスの熟語を毎週少しずづ覚えて実際に使ってみよう!のコーナーです。

 

 

 

f:id:mapetitepiece:20200525022804j:plain

 

 今日のこの表現は、仕事の要件について話しをするときによく聞く、またはメールのやり取りでも使われている表現です。

 

 

 concerneは、concerner 〜に関する、に関わる、関係を持つ

という動詞の活用形です。

 

 

en ce qui concerne qn/qch : 〜に関しては、〜については

  ★ pour ce qui concerneも同じ意味で使えます。
 
▶︎En ce qui concerne la nourriture , elle est très exigeante.
食事に関して彼女はとてもうるさい。
 
 ※exigeant/exigeante (形) やかましい、注文(要求)の多い、気難しい

en ce qui me concerne:私(個人)としては

 ★pour ma partと同じ意味。
 
▶︎En ce qui me concerne, je n'ai aucune objection.
私としては、何も反対することはありません。
 
 ※objection(女性名詞)反論、異論、異議

Cela ne me concerne pas. : それは私には関係ない。

 
 
 ▶︎J'ai échoué à cause de toi.Cela ne me concerne pas.
お前のせいで失敗したじゃないか。それは私には関係ない。
 
 
 

✏︎じゆうにふつさくぶんしてみよう。

家から巣立っていく子へ母が言う激励の言葉。
 
 
Cette anée tu ※auras 20 ans, après cette âge, en ce qui concerne ta vie, tu prends la décision.
今年であなたは二十歳になりますね。二十歳以降はあなたの人生については、あなたが決めるのですよ。
 
mémo✏︎
※aurasはavoirの単純未来形。
Tu as 20 ans.あなたは二十歳です。
Tu auras 20ans.あなたは二十歳になります。
 
En ce qui me concerne, je veux te être contente.
私(母)としては、あなたに幸せでいてほしいのよ。
 
Si tu ※aurais échouer à ta vie, cela ne me concerne pas.
もしあなたが人生に失敗したとしても私には関係ないの。
 
mémo✏︎
※aurais échouer avoirの条件法現在形+échouer失敗する、で「もしも〜なら」の仮定の意味を表す。
 
 
 
Je veux pas être méchante avec toi. Je veux te juste comprendre que tu dois prendre la résponsabilité de ta vie.
あなたに意地悪をしたいわけではないの。私はただあなたがあなたの人生に責任をとらなければならないことを理解してほしいだけなの。
 
 
Ta vie est à toi,tu as le pouvoir de décision,mais quand tu as besoin d'aide quelque chose, je t'aide . C'est absolue!!!
あなたの人生はあなたのもの。あなたは決断する権利がある、だけど助けが欲しいときには助けるわ。それは絶対よ。
 
※avoir le pouvoir de décision〜する権利がある
 
 
 
 はい。
と言うことで、今日はこれでおしまいです🙆‍♂️

 

一緒に頑張りましょう!