Ma Petite Pièce

30代はたらく独身女のパリ暮らし日記

道端で出会ったムッシュ。続き


前回、道端で出会ったムッシュ。について書きましたが、

その続きです。 

 

 

mapetitepiece.info

 

f:id:mapetitepiece:20200615071639j:plain

水草の上でお昼寝する鴨たち。


 

すごく話しやすくて気さくなムッシュだったので、

帰り際連絡先を交換したんです。

 

でも、連絡先交換すべきじゃないな、というか、連絡先交換したら

 

Nous pourrions aller prendre un verre cette semaine?

 

となるわけで...

 

やっぱり、品の良さそうなムッシュなだけに、お誘いするときのフランス語も丁寧だわ。

それか、さっき条件法がなんちゃらと話をしていたから敢えて丁寧なフランス語でお誘いしてくれたのか。

 

 この文章の意味は、

今週一杯飲みに行くのはどうでしょうか?

です。

 

文法興味ない方はさらっと飛ばしちゃってください♡

この文章の丁寧ポイントを解説してます。笑

 

丁寧ポイント①

Nous(私たち)というあたり丁寧。だいたいOn(も、私たちという意味を含むけれど、もっと気さくな感じ。)Nousって、少し硬い感じがするけれど、丁寧。ざっくりだけどそんな感じ。

 

丁寧ポイント②

pouvoir(〜できる、という意味の動詞)がpourrions(pouvoirの条件法現在)の形になることによって、飲みに行きましょう!ではなく、飲みに行きませんか?という柔らかい、丁寧なニュアンスになる。

 条件法がなぜ丁寧な言い方になるのかが気になる方は、コチラ↓

 

mapetitepiece.info

 

 

でも、私には大好きな彼がいまして。

 

立ち話は立ち話だし、そこで相手がいるとかいないとかの話になってないのに、

いきなり私彼氏いるんで。ってのも不自然だしなぁなんて思ったり。

 

コネクションが大切というフランス🇫🇷だからこそ、感じの良いムッシュなので連絡先教えても大丈夫かなって思って交換したのです。

 

 

そんなことがありまして、

返信はしなければなりませんので、こうお返ししました。

 

ム:Nous pourrions aller prendre un verre cette semaine?..

今週、一杯飲みに行きませんか?

 

私:Merci pour votre invitation,mais cette semaine mon petit ami revient à Paris du Japon:) Si tout le monde a le temps ,nous allons boire un verre peut être.

お誘いありがとうございます。でも今週日本からパリに彼が戻って来るんです。もし、全員の時間が合えばみんなで飲みましょう?

 

はい、はい、わかってます。期待させた形になった私が悪うござんした!遠回しに2人では行きませんということを伝えます。

 

ム:Cela fait longtemps que tu ne l'as pas vu!

彼に久しぶりに会うんだね!

Je pensais que tu étais célibataire ;-)

シングルかと思ってたよー。

C'est dommage...je pense que nous avons eu une bonne connection.

残念だなあ。私たちは良いつながりがありました。

最後の”良いつながり”がよくわかりませんが、話のテンポが合ってフィーリングが合ったことなのか、共通の話題で盛り上がったことなのかはわかりませんが、そんな感じのニュアンスですかね。

 

 

私:En tant qu'étranger, j'étais amusante de parler avec vous . Vous êtes sûrement bon en communication!

外国人の私でも、あなたとの会話は楽しかったですよ。コミュニケーションが上手なんですね!

 

 ム:Tu es aussi bon en communication.

あなたも。

 

 

 

 

 

今回のことで学びましたよ。

男性が女性に話しかけるというところから、出会いに発展する可能性があるということですので、次回似たようなシチュエーションがあったらきちんと断ろうと思いました。

という反省?日記でした。